 ترجمات أدبية

التلميذ الكسول

صحيفة المثقفبقلم: جاك بريفير

ترجمة: م.م. إيناس جاسم علي

***

حرك رأسه وقال: لا

وبقلبه قال:  نعم

نعم لما يحب، ولا  للأستاذ

واقفاً

سأله الأستاذ

كل المسائل ُطرحت

وفجأة

استسلم للضحك الهستيري

ومسح كل شيء

الأرقام والكلمات

التواريخ والأسماء

الجمل والألغاز

ورغم تهديد الأستاذ

وصرخات الاستهجان

التي يطلقها الأطفال الأذكياء

أخذ يرسم وجه السعادة بمختلف الألوان

على لوحة الحزن السوداء

***

 

.........................

جاك بريفير من ديوان (كلمات) 1945

*جاك بريفير شاعر وسينارست فرنسي ولد في 4 شباط  1900 في مدينة نويي على نهر  السين. وتوفي في 11 ابريل 1977 في أومونفيل. بعد نجاح ديوانه الشعري (كلمات) اصبح بريفير شاعراً شعبياً بفضل لغته البسيطة والقريبة من الناس . أشتهر في العالم الفرانكوفوني وُدرس شعره في المدارس الفرنسية كما أنه كتب عدة سيناريوهات خاصة للسينما.

 

المشاركون في هذه المحادثة

تعليقات (2)

This comment was minimized by the moderator on the site

الأديبة والمترجمة المثابرة إيناس جاسم علي

جاك بريفير شاعر كبير ويستحق بكل جدارة أن نسمي شعره بالسهل الممتنع.

ياليت لو تذكري لنا عن أي لغة ترجمت هذه القصيدة..

هناك هنات بسيطة قد تجعل القصيدة متعثرة نوعا ما. وهي مثلاً:

ورغم تهديدات المعلم
واستهجان الأطفال الرائعين
راح يرسم بالطباشير الملونة
على السبورة الحزينة
وجه السعادة


وتقبلي خالص تقديري

عامر السامرائي
This comment was minimized by the moderator on the site

مساء الخير أ. عامر المحترم
شكراً جزيلاً لحضرتك على ابداء الرأي في القصيدة التي ترجمتها عن الفرنسية للشاعر الكبير جاك بريفير. وبالفعل فأن هذا الشاعرالمبدع
يتميز بأسلوبه السهل الواضح ولكنه في احيان كثيرة قد يكون السهل الممتنع كما تفضلت.
في الحقيقة ترجمة الشعر من اصعب أنواع التراجم الادبية ولكنه من اكثر الانواع التي تستهويني.
ساحاول الاخذ بكل الملاحظات في القادم من الأيام ان شاء الله مع وافر شكري وتقديري.
تحياتي

إيناس جاسم
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4839 المصادف: 2019-12-05 01:52:27