 نصوص أدبية

فيصل سليم التلاوي: الدرب الذي أضعت

فيصل سليم التلاويمترجمة بتصرف كبير عن قصيدة the road not taken (الطريق الذي لم يُسلك) للشاعر الأمريكي روبرت فروست.


 هائما كنت على وجهي فتيًا

وقصدت الغابة الشهباءَ في فصل الخريف

وأمامي انشطر الدرب إلى دربين

مبتلين مفروشين بالعشب

كلا الدربين يغري السائر الفرد بأن يختارَ

فاحترتُ وأمعنتُ طويلا وأطلت الانتظار

آهِ لو أمكنني السير على الدربين في وقتٍ معًا

لكنَّ سيف الانتظار

لم يدع لي مهلةً

وعلى الدربِ الذي مال إليه القلبُ

واستأنستْ النفس بخطوِ العابرين

بينما عينايَ تقفو قمم الأشجارِ عن جنبيهِ في الأفق البعيد

كنت في لحظتها أنزعُ رجليَّ

وأُلقي بهما في ثانيَ الدربِ الجديد

واهمًا أني إلى الأول يوما سأعود

وأنا أوقن من لحظتها أن الذي يرحل يوما لن يعود

آهِ كم عاودتُ هذا القول يا صحبي خريفًا فخريف:

أن دربين أمامي انبثقا في الغابة الصفراء يوما

وأنا ضيعتُ ما يألفهُ القلبُ

وما استأنستُ إطلاقًا بخطو العابرين

ولذا ياصاحبي تبصرني

أقرعُ السنَّ على مرّ السنين.

***

شعر: فيصل سليم التلاوي

 5/12/2021

 

 

المشاركون في هذه المحادثة

تعليقات (4)

This comment was minimized by the moderator on the site

قليلون الذين يترجمون الشعر شعراً - لعل أبرزهم أحمد رامي وأحمد الصافي النجفي في ترجمتيهما لرباعيات عمر الخيام ، كذلك ترجمات الشاعر ابراهيم العريض للرباعيات ، وترجمات الشاعر د. بهجت عباس لبعض القصائد ..
الترجمة شعرا لا يتمكن منها إلا شعراء أفذاذ ...
بضاعتي في اللغة الانكليزية فقيرة جدا - لكنني استعذبت ترجمة أخي الشاعر القدير فيصل سليم التلاوي ...

فرحت كثيرا لمعرفتي المترجم القدير في أخي فيصل الذي عرفته شاعرا قديرا وساردا مبدعا .

يحيى السماوي
This comment was minimized by the moderator on the site

الأخ العزيز الشاعر المبدع الكبير الأستاذ يحيى السماوي كم أسعدتني كلماتك الراقية وثناؤك العطر على محاولتي في الترجمة الشعرية مما يحفزني على معاودة التجربة. تحياتي لك واعتزازي بشهادتك ولك عاطر التحية وخالص المودة

فيصل سليم التلاوي
This comment was minimized by the moderator on the site

العزيز المبدع.

فيصل التلاوي.

هذه واحدة من أجمل الترجمات وربما هي الاجمل من بين الترجمات العديدة لهذه القصيدة الجميلة ذائعة الصيت.

دمْتَ مبدعاً

مصطفى علي
This comment was minimized by the moderator on the site

أخي العزيز الأستاذ مصطفى علي تحياتي لك وجزيل شكري على ثنائك على الترجمة وهذا من ذوقك الأدبي الراقي . احترامي وتقديري ودمت بخير وعافيه.

فيصل سليم التلاوي
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 5570 المصادف: 2021-12-05 00:54:45


Share on Myspace